Experts began to hypothesize about how the Olympians’ bodies
were adapting to performing at such a high altitude. The current
understanding of hypoxic training is that a gene known as HIF-1
(whose functions include creating oxygen-carrying red blood cells
and blood vessels among others) does its job at a higher rate
when the person is coping with less oxygen.
The question is: does this theory hold water? Because of the
inconclusive nature of the studies done so far, the answer to
that question is still up in the air. The only specific training
technique that has substantial evidence to support its effects is
Live High Train Low. During this training, (which typically lasts
for a few weeks), athletes live at high altitudes for most of the
day but train at lower altitudes for a couple hours each day
where there is more oxygen available.
------------------------------------------quoted from Go Ask
Alice!---
to be continued;
・hypothesize (音)haipα'θэsaiz (自動)仮説を立てる、仮定する
That is being hypothesized like this.
それはそのように仮定されている。
・Olympian (音)эli'mpiэn (名)オリュンポス、オリンピック選手
Olympians’ bodies オリンピック選手の身体
・adapt (音)эdae'pt (自動)順応する、適応する、変化する
Children tend to adapt to new things more quickly than adults.
子どもは新しい物事に大人よりも早く順応する傾向がある。
・perform (音)pэrfo':rm (自動)する、行なう、果たす、実行する、執り行なう、人々を楽しませることをする、演じる
No women are allowed to perform in Kabuki.
歌舞伎は男性しか演じることができません。
・high altitude 高地、高々度、高空
Of course, we can't adjust our bodies to high altitude in the
base camp.
もちろん,ベースキャンプでは,体を高度に順応させることができません。
・hypoxic (音)haipα'ksik (形)減圧の、低酸素の、ハイポキシック
hypoxic training 減圧トレーニング
=トレーニング室内の気圧を人工的に下げその中でトレーニングを行うこと
・gene (音)dзi'n (名)遺伝子、ジーン、ゲン
It is a type of gene therapy.
遺伝子治療の一種である。
・known as
〜 〜として知られている、人呼んで〜
He was also known as a Kajin poet.
彼は歌人としても活躍した。
・HIF=hypoxia-inducible factor 低酸素誘導因子
=細胞に対する酸素供給が不足状態に陥った際に誘導されてくるタンパク質
HIF-1 転低酸素誘導因子-1
=低酸素状態で活性化される転写因子
・oxygen-carrying 酸素を運ぶ
oxygen-carrying red blood cells 酸素を運ぶ赤血球
・blood vessel 血管
It is now established that tobacco causes the blood vessels to
contract.
タバコが血管収縮の原因になることが今日では証明されている。
・among others 数ある中で、特に、何よりも、とりわけ
I like the style of Picasso, among others.
私はなかでもピカソのスタイルがすきです。
・at a high rate 高い割合で、高い比率で
Students who are moved ahead tend to be more ambitious, and
they earn graduate degrees at higher rates than other students.
先に進んでいる生徒は意欲的であることが多く、
他の生徒よりも大学を修了する確率 が高い。
・cope with 〜 〜に対処する、〜に立ち向かう
How are you coping with the situation?
あなたはその状況にどのように対処していますか?
・hold water 完璧である、信頼できる、筋が通る、理屈に合う
With all the proof against it, your argument doesn't hold
water.
反対の証拠がこれだけあると、あなたの話は通用しない。
・because of 〜 〜のために
I didn't go out because of the rain.
私は雨のため外出しなかった。
・inconclusive (音)inkэnklu':siv (形)決定的でない、結論の出ない
The evidence is inconclusive. 証拠は不十分である。
・nature of
〜 〜の種類、〜の本質、〜の特質、〜の特徴
I will pursue the true nature of that.
私はその本質を追及する。
・so far ここまで
So far he has done nothing to speak of.
今までのところ彼はこれといった働きはしていない。
・up in the air 宙に浮いて、未定で、未決定で、未解決で、漠然とした、はっきりしていない
The plans for the wedding reception are still up in the air.
結婚披露宴の計画はまだ未定です。
・training technique 訓練技術
In company training, a practical training technique is called
role-playing.
企業研修では体験学習の方法は役割演技法と言われる。
・Live High - Train High 高地に住み高地でトレーニングする
Live High - Train Low 高地に住み低地でトレーニングする
=低酸素トレーニングを実施し赤血球数やヘモグロビン濃度の増加を期待する
・substantial evidence 実質的証拠
Substantial evidence shall be sufficient to support a decision
or order.
実質的証拠は決定または命令の裏付けに十分でなければならない。
・typically (音)ti'pikэli (副)典型的に、例によって、通常は、概して、大体は、一般的に、主として、いつも通りに
I am the type of person who typically goes to see a movie
alone. 私は映画は基本1人で見に行くタイプです。
・athlete (音)ae'θli:t (名)スポーツマン、運動選手、スポーツマンらしい体格の人、陸上競技の選手
He is a horse riding athlete. 彼は馬術選手です。
・oxygen (音)α'ksidзэn (名)酸素
Water is composed of oxygen and hydrogen.
水は酸素と水素から成る。
・available (音)э`veilэbi'l (形)利用できる、入手できる、得られる、会ってもらえる
These services are available to members only.
これらのサービスは会員だけが利用できる。
■構文チェック! 覚えておくと、会話力がつきます。
・専門家は、オリンピック選手の身体はこんな高地で演じることにどのように適応しているかについて仮説を立て始めました。
Experts began to hypothesize about how the Olympians’ bodies
were adapting to performing at such a high altitude.
・減圧トレーニングについての現在の理解は〜ということです。
The current understanding of hypoxic training is that 〜.
・人が低酸素に対処しているとき平常よりも高い比率で転低酸素誘導因子-1として知られている遺伝子がまさにその働きをします。
a gene known as HIF-1 does its job at a higher rate when the
person is coping with less oxygen.
・(とりわけ酸素を運ぶ赤血球と血管を作り出すことを含めて機能する)
(whose functions include creating oxygen-carrying red blood
cells and blood vessels among others)
・問題なのは:
The question is:
・この理論は信頼できますか?
does this theory hold water?
・ここまでになされた研究の本質は決定的でないために、
Because of the inconclusive nature of the studies done so far,
・あの質問に対する応えはまだ未解決です。
the answer to that question is still up in the air.
・その効果を提供する実質的証拠のある唯一の特定の訓練技術は高地に住み低地でトレーニングすることです。
The only specific training technique that has substantial
evidence to support its effects is Live High Train Low.
・この訓練の間、
During this training,
・(概して2、3週間続く)
(which typically lasts for a few weeks),
・運動選手は日中のほとんどを高地で過ごし毎日2、3時間より多く酸素が得られる低地でトレーニングします。
athletes live at high altitudes for most of the day but train
at lower altitudes for a couple hours each day where there is
more oxygen available.
専門家は、オリンピック選手の身体はこんな高地で演じることにどのように適応しているかについて仮説を立て始めたわ。
→Experts began to hypothesize about how the Olympians’ bodies
were adapting to performing at such a high altitude.
減圧トレーニングについての現在の理解は、人が低酸素に対処しているとき平常よりも高い比率で(とりわけ酸素を運ぶ赤血球と血管を作り出すことを含めて機能する)転低酸素誘導因子-1として知られている遺伝子がまさにその働きをするということだわ。
→The current understanding of hypoxic training is that a gene
known as HIF-1 (whose functions include creating oxygen-carrying
red blood cells and blood vessels among others) does its job at a
higher rate when the person is coping with less oxygen.
問題なのは:この理論は信頼できるのかしらということ?
→The question is: does this theory hold water?
ここまでになされた研究の本質は決定的でないために、あの質問に対する応えはまだ未解決なのよ。
→Because of the inconclusive nature of the studies done so far,
the answer to that question is still up in the air.
その効果を提供する実質的証拠のある唯一の特定の訓練技術は高地に住み低地でトレーニングすることだわ。
→The only specific training technique that has substantial
evidence to support its effects is Live High Train Low.
この訓練(概して2、3週間続く)の間、運動選手は日中のほとんどを高地で過ごし毎日2、3時間より多く酸素が得られる低地でトレーニングすわ。
→During this training, (which typically lasts for a few weeks),
athletes live at high altitudes for most of the day but train at
lower altitudes for a couple hours each day where there is more
oxygen available.
■暗唱練習
Experts began to hypothesize about how the Olympians’ bodies
were adapting to performing at such a high altitude. The current
understanding of hypoxic training is that a gene known as HIF-1
(whose functions include creating oxygen-carrying red blood cells
and blood vessels among others) does its job at a higher rate
when the person is coping with less oxygen.
The question is: does this theory hold water? Because of the
inconclusive nature of the studies done so far, the answer to
that question is still up in the air. The only specific training
technique that has substantial evidence to support its effects is
Live High Train Low. During this training, (which typically lasts
for a few weeks), athletes live at high altitudes for most of the
day but train at lower altitudes for a couple hours each day
where there is more oxygen available.
The Way To Love contains the final flowering of Anthony de
Mello's thought, and in it he grapples with the ultimate question
of love. In thirty-one meditations, he implores his readers with
his usual pithiness to break through illusion, the great obstacle
to love. "Love springs from awareness," de Mello
insists, saying that it is only when we see others as they are
that we can begin to really love. But not only must we seek to
see others with clarity, we must examine ourselves without
misconception. The task, however, is not easy. "The most
painful act," de Mello says, "is the act of seeing. But
in that act of seeing that love is born." Anthony De Mello
was the director of the Sadhana Institute of Pastoral Counseling
in Poona, India, and authored several books. The Way To Love is
his last.
(amazon.com)
*implore (他動)懇願する、哀願する、切実に請う、
*pithiness (名)髄、力強さ、簡潔だが含蓄があること
*illusion (名)見間違い、錯覚、勘違い、思い違い
*misconception (名)誤認、誤解、勘違い、思い違い
*Sadhana Institute
of Pastoral Counseling in Poona, India,
Details the unconventional life of Dr. William Marston, the
Harvard psychologist and inventor who helped invent the modern
lie detector test and created Wonder Woman in 1941. Marston was
in a polyamorous relationship with his wife Elizabeth, a
psychologist and inventor in her own right, and Olive Byrne, a
former student who became an academic. This relationship was key
to the creation of Wonder Woman, as Elizabeth and Olive's
feminist ideals were ingrained in the character from her
creation. Marston died of skin cancer in 1947, but Elizabeth and
Olive remained a couple and raised their and Marston's children
together. The film is said to focus on how Marston dealt with the
controversy surrounding Wonder Woman's creation.
(imdb.com)