トップページ バックナンバー 学習のヒント 英語教育雑誌 お勧めサイト お勧めメルマガ
Love&Love英語でメキメキ上達!! Click Here!


Love&Love英語でメキメキ!!上達コーナー


Love&Love英語でメキメキ上達!!
 


□■――――――――――――――――――――――――――――――――□■
(Love&Love英語でメキメキ上達 #907/2026/6/26              第907号

 ドキドキ英語: 今日は、Does staring at the computer all day have an affect on my eyes?-2-です。

 ホームページ: https://lleigomeki.cloudfree.jp/index.html
□■――――――――――――――――――――――――――――――――□■

 ご購読いただきありがとうございます。はじめての方、ようこそ!

 今日も、楽しく英語を勉強しましょう。明るい明日を、目指して!

■今週の英文

So what causes this feeling of dry, strained eyes? Computer vision syndrome (CVS), or digital eye strain, is a condition that results from prolonged use of electronics with a digital screen and includes five major symptoms: eye strain, headaches, blurred vision, dry eyes, and neck or back pain. One reason these symptoms occur is because folks who are using a digital screen for an extended period of time don’t blink as often, which is the body’s way of lubricating the eye. In fact, those using a digital screen blink only about 4.5 times per minute, while those not behind a screen blink around 18 times per minute. Reading on a screen is also more taxing to the eyes, as letters on a screen aren’t as sharply defined compared to print and the contrast between those letters and the background is not as sharp either.

------------------------------------------quoted from Go Ask Alice!---
to be continued;

■学習のヒント!

 18カ国語をマスターしたハインリッヒ・シュリーマン(トロイの遺跡発見者)
の学習法は、”毎日、集中して、音読、翻訳、作文、 暗記、暗唱”だったそうで
す。今日ではこれに加えて、ICレコーダでヒアリング、ネイティブとスピーキ
ングが容易です。
 テキスト・リーディングの無償ソフト ReadPlease まだの方は
 ダウンロー http://readplease.en.softonic.com/
で どうぞ。

■単語チェック! 覚えておくと表現力がつきます。

・strain (音) (他動)ピンと張る、研ぎ澄ます、緊張させる、使いすぎて痛める
 You'll strain your eyes trying to read in this light. この明かりで字を読もうとすれば目を痛めるよ。
・Computer vision syndrome (CVS) コンピュータビジョン症候群
=デジタル眼精疲労の総称
・syndrome (音)si'ndroum (名)症候群、シンドローム
 It's the grandfather syndrome. それは爺さんの症候群です。
・digital eye strain デジタル眼精疲労
=デジタル機器を2時間以上見続けた場合に生じる目の不快感と視力低下
・strain (音)stre'in (名)緊張、負荷、圧力、努力、張り
 The expense was a strain on his resources. その出費は彼の資力には負担だった。
・prolonged (音)prΛ'loηd (形) 長期の、長期化する、長引く
 The drug has been used over a prolonged period. その薬の投与が長期間にわたっている。
・digital screen デジタルスクリーン、デジタル画面
 A pixel is the fundamental unit of an image on a digital screen. デジタル画面では、画素(ピクセル)が画像を構成する基本的な単位です。
・symptom (音)si'mptэm (名)症状、徴候、症候、兆候、しるし、兆し
 That symptom improved a little. その症状は少し改善した。
・eye strain 眼精疲労、疲れ目、目の疲れ、目の負担
 Be bloodshot is a common symptom of eye strain and irritation. 目の充血は、眼精疲労や刺激でよく見られる症状だ。
・blurred vision 視力障害、かすみ目、かすみ眼、ぼやけた視界
 Astigmatism symptoms are blurred vision, general discomfort, headache and eye. 乱視の症状は視力障害、一般的な不快感、頭痛、目です。
・dry eye ドライアイ
 Many people suffer from dry eye during winter due to low humidity. 冬は湿度が低いため、ドライアイに悩む人が多くなります。
・extended (音)i'kstendΛd (形)長期の、延長された、拡張された、広範囲の
 On alternate days, the library opens for extended hours. 図書館は一日おきに、延長開館を行っている。
・blink (音)bli'ηk (自動)まばたきをする、一瞬光る、点滅する、ちらつく
 He blinked when the light was turned on. ライトが点灯されたとき、彼はまばたきをしました。
・as often できるだけこまめに、できるだけ頻繁に
 A variety of events can be as often as possible. さまざまなイベントはできるだけ頻繁にすることができます。
・lubricate (音)lu':brэke`it (他動)油をさす、なめらかにする、円滑に運ぶようにする、買収する
 Pancake lubricate caviar or cream cheese, roll into the tube. パンケーキはキャビアまたはクリームチーズを潤滑し、チューブに転がります。
・taxing (音)tae'ksiη (形)骨の折れる、やっかいな
 Operating the vessel is extremely taxing. 船の操縦はかなりの負担です。
・defined (音) (形)明確な、定められた、定義された、定められた
 Clearly defined goals and regular feedback are essential to them. 明確な目標と定期的なフィードバックが不可欠です。
・contrast (音)kα'ntraest (名)対照、対比、差異、コントラスト、正反対のもの
 Strong color contrast helps text stand out on a busy background. 強い色のコントラストがあると、ごちゃごちゃした背景でも文字がはっきり目立ちます。

■構文チェック! 覚えておくと、会話力がつきまます

・ではこの目のドライ感や痛みは、何が原因なのでしょうか?
 So what causes this feeling of dry, strained eyes?

・コンピュータービジョン症候群(CVS)、またはデジタル眼精疲労は、デジタル画面を備えた電子機器を長時間使用することによって生じる症状であり、主に以下の5つの症状が含まれます:  Computer vision syndrome (CVS), or digital eye strain, is a condition that results from prolonged use of electronics with a digital screen and includes five major symptoms:

・眼精疲労、頭痛、視界のかすみ目、ドライアイ、そして首や背中の痛みです。
 eye strain, headaches, blurred vision, dry eyes, and neck or back pain.

・これらの症状が生じる理由の一つはデジタル画面を長時間にわたって使用している人はできるだけ頻繁にすべきまばたきをしないのですが、まばたきは体が目を潤すための自然な仕組みなのです。
 One reason these symptoms occur is because folks who are using a digital screen for an extended period of time don’t blink as often, which is the body’s way of lubricating the eye.

・実際、
 In fact,

・デジタル画面を使用している人たちは1分間に約4.5回だけまばたきしていますが、
 those using a digital screen blink only about 4.5 times per minute,

・一方で、画面の後ろにいない人たちは1分間に約18回まばたきをしています。
 while those not behind a screen blink around 18 times per minute.

・画面の上で読書することはまた目にもかなり大きな負担です、
 Reading on a screen is also more taxing to the eyes,

・というのは画面上の文字は印刷物に比べるとはっきりくっきりと際立っておらずそして文字と背景の間のコントラストもまた同じようにそれほど鮮明ではないためです。
 as letters on a screen aren’t as sharply defined compared to print and the contrast between those letters and the background is not as sharp either.

■対訳

 ではこの目のドライ感や痛みは、何が原因なのかしら?コンピュータービジョン症候群(CVS)、またはデジタル眼精疲労は、デジタル画面を備えた電子機器を長時間使用することによって生じる症状であり、主に以下の5つの症状が含まれるの:眼精疲労、頭痛、視界のかすみ目、ドライアイ、そして首や背中の痛みだわ。これらの症状が生じる理由の一つはデジタル画面を長時間にわたって使用している人はできるだけ頻繁にすべきまばたきをしないのだけど、まばたきは体が目を潤すための自然な仕組みなのよ。実際、デジタル画面を使用している人たちは1分間に約4.5回だけまばたきしているけど、一方で、画面の後ろにいない人たちは1分間に約18回まばたきをしているわ。画面の上で読書することはまた目にもかなり大きな負担だわ、というのは画面上の文字は印刷物に比べるとはっきりくっきりと際立っておらずそして文字と背景の間のコントラストもまた同じようにそれほど鮮明ではないためだわ。

------------------------------------------"アリスに聞こう"から引用---
続く;

■作文練習

 ではこの目のドライ感や痛みは、何が原因なのかしら?
→So what causes this feeling of dry, strained eyes?

 コンピュータービジョン症候群(CVS)、またはデジタル眼精疲労は、デジタル画面を備えた電子機器を長時間使用することによって生じる症状であり、主に以下の5つの症状が含まれるの:
→Computer vision syndrome (CVS), or digital eye strain, is a condition that results from prolonged use of electronics with a digital screen and includes five major symptoms:

 眼精疲労、頭痛、視界のかすみ目、ドライアイ、そして首や背中の痛みだわ。
→eye strain, headaches, blurred vision, dry eyes, and neck or back pain.

 これらの症状が生じる理由の一つはデジタル画面を長時間にわたって使用している人はできるだけ頻繁にすべきまばたきをしないのだけど、まばたきは体が目を潤すための自然な仕組みなのよ。
→One reason these symptoms occur is because folks who are using a digital screen for an extended period of time don’t blink as often, which is the body’s way of lubricating the eye.

 実際、デジタル画面を使用している人たちは1分間に約4.5回だけまばたきしているけど、一方で、画面の後ろにいない人たちは1分間に約18回まばたきをしているわ。
→In fact, those using a digital screen blink only about 4.5 times per minute, while those not behind a screen blink around 18 times per minute.

 画面の上で読書することはまた目にもかなり大きな負担だわ、というのは画面上の文字は印刷物に比べるとはっきりくっきりと際立っておらずそして文字と背景の間のコントラストもまた同じようにそれほど鮮明ではないためだわ。
→Reading on a screen is also more taxing to the eyes, as letters on a screen aren’t as sharply defined compared to print and the contrast between those letters and the background is not as sharp either.

■暗唱練習

So what causes this feeling of dry, strained eyes? Computer vision syndrome (CVS), or digital eye strain, is a condition that results from prolonged use of electronics with a digital screen and includes five major symptoms: eye strain, headaches, blurred vision, dry eyes, and neck or back pain. One reason these symptoms occur is because folks who are using a digital screen for an extended period of time don’t blink as often, which is the body’s way of lubricating the eye. In fact, those using a digital screen blink only about 4.5 times per minute, while those not behind a screen blink around 18 times per minute. Reading on a screen is also more taxing to the eyes, as letters on a screen aren’t as sharply defined compared to print and the contrast between those letters and the background is not as sharp either.

■次号予告

 Does staring at the computer all day have an affect on my eyes?-3-

 さらに、人の目というものは自分の家の中の照明や窓の光からくるまぶしさに出っくわす可能性があって、これが画面上の文字や画像をはるかに見にくくするわ。

■楽しいリーディング

 リーディングは楽しい本を選んでさっと速読する練習が効果的です。 ここでは、テーマに関連する書籍などを紹介します。

 Positive Affirmations for Everyday Empowerment: 34 Guided Affirmation Sessions for Health, Wealth, Love, and Success (English Edition) Kindle版:

 ”日々の活力を高めるポジティブ・アファメーション:健康、富、愛、成功のための34のガイド付きアファメーション・セッション(英語版) Kindle版:”。

 ジェイミー・ウィッシュストーン(Jaime Wishstone)さんによる、ポジティブ・アファメーションについての書です。

 ポジティブ・アファメーションとは、「私はできる」「私は価値がある」など、前向きな言葉を自分に繰り返し宣言して、自己肯定感や望む状態を高める手法です。

 日々唱えたり書き出したりして、思考のクセをネガティブからポジティブへと少しずつ変えていきます。

 著者の年齢や学歴などは、自己啓発分野の著者に多いプライバシーを保った活動スタイルから、公表されていません(顔写真は下記で見れます)。

 https://www.amazon.com/stores/author/B0BXMQRPC4

 長年にわたり『引き寄せの法則』の原理を研究・指導してきた経験を持ち、自己啓発や自己成長の分野において、高く評価される権威となっています。

 実用スクリプト集やワークブックのような形の本を、多数出している著者として知られています。

 いわゆる大手出版社ではなく、セルフパブリッシング系や個人レーベルで出ているものが多いです。

 また、現在、読者やクライアントの「思考の転換」「自己肯定感の向上」「豊かさの実現」を支援する、コーチングを行っています。

----------

 この力強い一冊のページをめくれば、数多くのアファメーションの宝庫を発見することでしょう。

 それは、あなたのウェルビーイング、豊かさ、そして幸福を高めるためのものです。

 心身の健康改善から、調和のとれた人間関係の構築、経済的な成功の達成、そして愛を引き寄せることまで、幅広く網羅しています。

 これらのガイド付きアファメーション・セッションは、これらの人生において最も重要な分野にコミットしています。

 ・・・・・・

Within the pages of this empowering book, you will discover a treasure trove of affirmations carefully crafted to enhance your well-being, abundance, and happiness. From improving your physical and mental health to fostering harmonious relationships, achieving financial success, and attracting love, these guided affirmation sessions cover a wide spectrum of life's most vital areas.
(amazon.com)

*empowering (形) 力を与える、権限を与える
*trove (名)発見された秘宝、貴重な発見物、宝の山、宝庫
*affirmation (名) 断言、確言、肯定、確約
*crafted (形)精巧な作りの、精巧に作られた、細工の素晴らしい
*abundance (名)多量、大量、豊富さ、おびただしさ、裕福さ、豊かさ
*foster (他動)育てる、養育する
*harmonious (形)調和した、仲のよい、むつまじい、協和的な
*spectrum (名)スペクトラム、連続体、範囲

 https://www.amazon.co.jp/Positive-Affirmations-Everyday-Empowerment-Affirmation-ebook/dp/B0CFLCWJNX/lleigo-22/

■面白いヒアリング

 ヒアリングはなんと言っても映画を見るのが効果的です無料でいろいろな面白い映画の予告編を見ることができます。

 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (25th Anniversary): 全米8月公開予定

 ”ハリー・ポッターと賢者の石(公開25周年)”。

 ワーナー・ブラザースが、『ハリー・ポッターと賢者の石』(別名『ハリー・ポッターと魔法の石』)の公開25周年を記念して劇場再上映を行います。

 この映画が2001年11月に公開された時、映画ファンにとって魔法界へのポートキーを開き、興行収入記録を塗り替えました。

 この映画を含めて、ハリー・ポッター全8作品が劇場に帰ってきて、特に8月下旬は『賢者の石』に焦点を当てた上映が行われるのです。

 今回、オリジナル版に加えて、新たに10分間のメイキング映像を追加して上映します。

 2026年8月27日から9月3日まで、世界各国で再上映を実施し、この期間限定の劇場イベントも行う予定です。

 世界中の魔法使い、魔女、そしてマグルたちは、ファン向けの体験イベント、豪華な上映会、限定グッズなど、さまざまな企画を楽しみにしています。

----------

 映画は、J.K.ローリングの人気児童小説『ハリー・ポッター』シリーズの第1作を原作とした実写ファミリー・アドベンチャーです。

 11歳の誕生日に、自分が二人の強力な魔法使いの孤児であり、独自の魔法の力を持っていることを知る少年の物語でした。

 ハリーはホグワーツ魔法魔術学校への入学を許可され、人生最大の冒険へ旅立ちます。

 ホグワーツでは、これまで一度も経験したことのない「家」と「家族」を見つけることになりました。

----------

 「ホグワーツへ帰ろう」キャンペーン期間中、映画『ハリー・ポッターと賢者の石』がスクリーンに帰ってきます。

 それに合わせて、「お前は魔法使いだ、ハリー」というセリフが世界中の映画館に響き渡ります。

 さらにファンへの特別なプレゼントとして、劇場では未公開だった10分間のメイキング映像も公開されます。

 本作は、8月27日から9月3日にかけて、北米、EMEA、LATAM、APACの各地域で上映されます(上映時間は地域によって異なります)。

 ・・・・・・

Over the Back to Hogwarts period, the sounds of ‘Yer a wizard, Harry’ will be ringing out in screens around the world as Harry Potter and the Philosopher’s Stone / Sorcerer’s Stone will make a return to the silver screen, with a special treat for fans - 10 minutes of behind-the-scenes content never before seen in theatres.

The film will show on screens across North America, EMEA, LATAM and APAC between 27th August and 3rd September (timings vary by location).
(harrypotter.com)

*Yer your、youのスラング
=くだけた表記・発音を表している
*Sorcerer (名)魔法や呪文を使う人、魔術師、魔法使い、呪術師
*EMEA Europe, Middle East and Africaの頭字語、読み方はイーミーア(i:emi:ei)
=ヨーロッパ・中東・アフリカ
*LATAM Latin Americaを略した表現、読み方はラタム(lae tea m)
=ラテンアメリカ/中南米
*APAC Asia Pacificを略した表現、読み方はエイパック(ei pae k)
=アジア太平洋

 https://www.harrypotter.com/ja/news/celebrate-25-years-of-harry-potter-and-the-philosophers-stone-film-magic

 予告編を見るには動画を見るための無償ソフトQuickTimeが必要です。
 まだの方はダウンロード先でどうぞ: http://www.apple.com/quicktime/download/

 youtubeなら;

 https://www.youtube.com/watch?v=lpLIusLy-Rs

 https://www.youtube.com/watch?v=D47rxVuU6RE

 imdbなら;

 https://www.imdb.com/news/ni65668584/

■その他耳寄りな情報

「アルク・オンラインショップ」 映画で英語[映画英語教材]、DVDで英会話[海外
ドラマ英会話 Goal]、地球の歩き方[アルクのたびえいごBOX]、ヒアリングマラソ
ン、英和和英”英辞郎”
 https://shop.alc.co.jp/

■編集後記

 今日は、”人生を買える 英語力”(2016年7月 大和書房刊 山元賢治/小西麻亜耶著)からの話題です。

 山元賢治氏は、神戸大学を卒業して日本IBMに入社しました。日本オラクル、ケイデンスを経て、EMCジャパン副社長となりました。2002年に日本オラクルへ復帰し、専務として営業・マーケティング・開発の責任者となりました。2004年にスティーブ・ジョブスに指名され、アップル・ジャパンの代表取締役社長に就任しました。現在は株式会社コミュニカのFounderとして自らの経験をもとに、「これからの世界」で活躍できるリーダーの育成と英語教育に力を注いでいます。

 小西麻亜耶氏は株式会社コミュニカ取締役副社長です。18歳のときに米ハーバード大学で言語学に出会いました。2007年に慶応義塾大学を卒業後、米コロラド大学で言語学の修士課程に進学し首席で卒業しました。2009年に三菱UFJモルガン・スタンレー証券に入社し、NTTデータや豊田通商のM&A案件のアドバイザリー担当としてキャリアをスタートしました。2011年に日英同時通訳・翻訳家として独立しました。2012年に元アップル・ジャパン社長山元賢治氏にその英語力を認められ、株式会社コミュニカに入社しました。

----------

 山元さんは、初めての外国人上司、部下から学んだことについて述べておられます。

 IBMでの多くの充実した経験を経て、オラクルに転職することになったそうです。

 ビジネスパーソンとしての全ての基本を学ばせてもらったIBMには、今でも感謝していると言われます。

 IBMでの経験がなければ、今の自分はなかったと言っても過言ではないとのことです。

 しかし、40万人の社員の一人としての存在ではなく、日本支社がまだ200人強の小さな会社で大きな責任を果たしたいという気持ちが強くなってきたとそうです。

 ソフトウェアエンジニアだったこともあり、ソフトウェア企業で自分の強みを全面的に生かした仕事に挑戦することにしました。

 オラクルは、データペースで一時代を築きました。

 ただ当時は、ERP(総合基幹業務システム)アプリケーションソフトで世界No.1のドイツ企業SAPを追いかけるために、体制強化を図っている最中だったのです。

 IBMで生産管理などのアプリケーションシステム開発の経験もあったため、ERPアプリケーションの日本語化の段階から、責任者として関わったとのことです。

 そのため、新しい機能開発の交渉や具体的な仕様の説明のため、年間40回近いアメリカ本社への出張も余儀なくされました。

 優先順位を少しでも上げて、日本の要望に対応してもらわないと、日本市場では使いものにならない製品になってしまうからでした。

 睡眠時間も極限まで削って、この困難な仕事に取り組んだそうです。

 IBMからの転職を後悔したくない、というエネルギーも自分を後押ししてくれたと言われます。

 ・・・・・・

 では、また来週お会いしましょう!

---------------------------------------------------------------------
※英文記事引用元:Go Ask Alice!

 URL https://goaskalice.columbia.edu/answered-questions/does-staring-computer-all-day-have-affect-my-eyes

 英文記事の著作権はColumbia大学に属します。
 その他コンテンツの著作権は発行人Ken Ishikawaに属します。

---------------------------------------------------------------------
 ご意見ご感想のメールをお待ちしております。但し、このメルマガで公開され
るリスクがありますのでご注意ください。

 広告についてはお気軽にメールでお問い合わせください。

 発行者 Ken Ishikawa
 e-mail ish_1316@yahoo.co.jp  ←ご意見もこちらへ

 バックナンバー ⇒ http://kishiym.html.xdomain.jp/
 配信先の変更,解除: http://www.kaijo.com/
---------------------------------------------------------------------




トップページ バックナンバー 学習のヒント 英語教育雑誌 お勧めサイト お勧めメルマガ